Dialecte tunisien : Influences étrangères

Ce blog a changé d’adresse.
Rendez vous sur www.jeunetunisien.com

Ça fait un bon bout de temps que j’ai décidé de le faire, trouver les origines de certains termes que nous utilisons quotidiennement, qui font désormais partie intégrante de notre dialecte tunisien, mais qui ne sont pas d’origine arabe.

Certains de ces termes résultent du passage français en Tunisie, ou bien d’une influence italienne ou espagnole, tandis que d’autres sont hérités du berbère ou du phénicien. En voici donc une première liste (triée par ordre alphabétique), en espérant pouvoir la mettre à jour assez régulièrement!

banou : pour dire bain, d’origine française

barwita : pour dire brouette, d’origine française

bisklét : pour dire vélo ou bicyclette, d’origine française

blassa : pour dire place, d’origine française

brikiyya : pour dire briquet, d’origine française

chmandifir : pour dire train, d’origine française (chemins de fer)

dacourdou : pour dire d’accord, d’origine française

farfatto : pour dire papillon, d’origine italienne (farfalla)

kartaba : pour dire cartable, d’origine française

kayyés : pour dire route, d’origine française (caillasses)

koujina : pour dire cuisine, d’origine italienne (cucina)

mékina : pour dire machine, d’origine italienne (macchina)

outil : (le « l » n’est pas muet) pour dire hôtel, d’origine française

qattous : pour dire chat, d’origine italienne (gatto)

raffey : pour dire réveil, d’origine française

sbadri ou sbèdri : pour dire espadrilles, d’origine française

talvza : pour dire télévision, d’origine française

tisèf : (dans la région de Bizerte) pour dire radio, d’origine française (TSF : l’ancienne appellation du radio, signifiant (il me semble) Télécoms Sans Frontières)

trinou : pour dire train, d’origine italienne (treno)

D’autres termes suivront dans une mise de jour de cet article, il fait que je trouve leurs origines exactes avant… n’hésitez pas à m’en lister d’autres!

27 réactions sur “Dialecte tunisien : Influences étrangères

  1. Koujina serait plutôt d’origine italienne.

    Il y a aussi tous les mots qui se terminent par eji : 9ahweji, kafteji, mrammeji, etc. le « eji » est d’origine turque il me semble.

  2. bien oui j’avais mis « koujina » :) j’ai aussi prévu « zoufri » pour la prochaine liste, donc je rajoute « roubafikia » et « broudou »
    sinon pour la terminaison « eji » ça peut être d’origine terque, je vais encore creuser dans ce sens, ça peut s’appliquer à la série « mramméji », « kahwéji », etc. mais pas à « kafteji » à mon avis…

  3. Nous sommes plusieurs a etre fan de l’ethymologie ( n’est ce pas?) Je propose qu’on ajoute tout ca une fois pour toute sur Wikipedia.
    Et sinon cher Bilel je te propose de faire des compilation par langue d’origine.
    Je peux t’aider pour le turc et le berbere ( C’est ceux que j’adore) Houssein a raison pour le suffixe ji avec Kahoueji, mrammaeji, Khouenji, baltaji, Kafteji.
    Il ya egalement leblebi, bechkir, baklawa, chichma, jedda, mella…
    Allez bolbol ! fonce et devient coordinateur de page sur wikipedia !!!

  4. Salut,

    Avant le mot cougina qui désigne la cuisine, nos grands meres utilisaient le mots Kchina, c’est la cougina ancienne generation, avec le feu du bois..

    Je voulais ajouter à la liste le mot Glass , pour désigner l’armoire à miroir, de quelle origine est elle ?

    Cobaniya , compagnie

    Serdina , sardine

    tien ce mot me rappelle un autre :

    lambara , pour la lampe à gaz

    le mot amboula, qui désigne l’ampoule, oui oui, ampoule , c’est en tout cas ce que j’ai appris quand j’etais enfant, en grandissant et en frequentant des gens d’autres régions, ceux ci rigole beaucoup quand j’utilise le mot ampoule pour désigner la lampe (c a dire l’ampoule) , pour beaucoup, l’ampoule c’est ce que moi j’appelle nofikha ! en tout cas j’ai appris à parler quand j’etais enfant, et c’est pas en grandissant qu’on m’apprendra les definitions ! amboula c’est l’ampoule!

    Le mot amba, ou lamba , beaucoup de tunisien l’utilise pour parler de l’ampoule, c’es une lampe, lamba.

    Tablia , c’est le mot utilisé pour désigner un tablier, pareil, beaucoups de ceux qui m’entendent dire ce mot rigolent car pour désigner un tablier la majorité disent « blousa » !!

    « blousa » dérive du mot blouson, et qui désigne dans notre langue la partie supérieur de l’habit traditionel tunisien (on dit fouta w blousa par exemple) , la majorité des tunisiens disent « blousa » pour designer ce que on m’a appris à appelé « tablia »

    tawa je me reviens sur quelques mots cités plus hauts pars mes amis les bloggeurs,

    le mot 9atouss est peut etre proche de l’itation gatto, et de l’anglais cat , mais il est surtout très très très proche de l’arabe litteraire 9itt

    le mot tawla , 9areil, de l’arable tawila, je ne sais pas si les mot table et tavola sont d’origine arabe ou si c’est le contraire.. à verifier

    ;)

  5. babour: origine du mot vapeur et designe toute machine de transport a vapeur; babour b7a5 (bateau) et babour barr (chemins de fer)

    Birra: biere

    sabbat : sabot ?

    sbiritou: spirit (liqueur,esprit)

    fachka: frasca (portugese), c’est la bouteille en forme de bonbonne

    dabouzza et mongala: Je ne me rappelle plus :-(

  6. a mon avis!
    banou -> bagno =italien
    chmindfir!! je conaissais pas !!
    dacourdou-> d’aaccordo = italien
    tawla c’est arabe comme 9attous d’ailleur je suis d’acc ac antikor!!

  7. Kounoulia = eau de cologne (français)
    fatoura= facture (français)
    maccina= maccina (italien)
    segourta = ? français ou italien (assurance)
    mitrou= metro ( français)
    l’atourail = autorail (français)
    chifour= chauffeur (français)
    telvsa = television ( français)
    Saboun = arabe, français ou teliano ?
    gilate = gilato (teliano)
    limonade = arabe
    feillousa= veilleuse (français)
    kabout (automobile)= capot (français)
    kabout(vêtement) = ?

  8. effectivement je veux bien qu’on évite les mots d’origine arabe comme « fatoura », « tawla », « kattous » (la racine est la même pour l’italien et l’arabe, mais c’est la terminaison qui me fait penser que c’est italien), « frawlou » (même si tous ceux que je connais l’appellent « fraise »)…

    pour « glass » ça vient du français « une glace » (désignant un miroir), qui à son tour vient de l’anglais il me semble (a glass)

    il y a une 3ième signification de « kabout » : « klé kabout » (vous la connaissez tous, hein ? :-P) et ça vient de l’allemand « kaputt » (pour dire cassé)

    je note je note je note :))))

    zizou :) effectivement c’est une très bonne idée, nous allons commencer à compléter et enrichir cette liste petit à petit, et surtout nous assurer des origines des mots et de leurs différentes significations, Wikipédia est une référence ;)

  9. et oui « chmandifir » ne fait presque plus partie du language courant mais il l’a été dans certaines régions et je peux vous dire qu’il existe toujours

  10. kouri= ecurie
    carta=carte
    rendeve= prende rendez-vous
    marioul=maillot
    kalessoun=caleçon
    caritta=charrette ça c’est pour moi .
    kheit=string ça c’est pas du tout pour moi

  11. Je cherche l’origine de ces mots :

    Msalha, Sabella, Mounguela, Ta9tou9a, Karhba, zazwa et kouba. Toutes reponses est la bienvenue.

  12. pour kabout (manteau) ca doit venir de l’italien, c cabotto en italien
    sinon je cherche aussi sardoug, sfennerya, ganareya, clafasse, karmouss, jrana

  13. à Gabes:
    jrana= jor3ana :3lach fi gabes zadou le ‘3’
    5ili= violet,
    tibet=rose
    i7awwam= ilawwej
    hokkaka= hakka
    nabta= peut etre
    effa7= parfum
    zoghlan=pti jrana
    moblel= pti criquet
    ssayess= mouch tayeb, neyy
    ………………………………………………choufli 7all lol

  14. je voulais mettre l origine de deux mots…
    Sabbat-chaussure- ca vient de l espagnol zapato; apporte par les arabes d espagne qui ont ete expulse vers le maghreb au 15 eme siecle…
    Meme chose pour zfenerri-carrote- qui vient de zanahoria
    maa salam

  15. Bonjour,
    Tous les mots qui se terminent par ‘Eji » viennent du turc « ci » qui est le suffixe pour faire le métier. Et partant de la vous comprendrez que la plupart des mots du parler tunsien viennent du turc
    kefataji, celui qui fait la kefte(vianda) en turc
    Bostanji, le jardinier, celui qui travaolle le bostan(jardin)
    Duaji, celui qui fait le dua dans la mosquée
    Demirji, le forgeron (demir=fer en turc)
    Charbaji, celui qui vend l’eau(cherbet) sur les marchés
    Kamanji, celui qui joue du keman, violon en turc
    bachtarzi, le maitre couturier
    etc, pour vous dire que tous ceux de nos compatriotes qui portent des noms pimpants et se disent des citadins n’étaient en fait que des serviteurs du bey ou du dey.
    Autres mots d’aorigine turque
    leblebi = poichiche en turc
    Zawalli = zavalli , pauvre en turc
    tawa = tava, poele en turc
    Barmakli , parmakli decoration en turc
    Chichma, cesme = tuyau en turc
    Contra, Kunderei= chaussure en turc
    plus d’autres centaines de mots, il vous suffit de demander à Papa Samir et il vous le dira

  16. daccourdo= daccordo (it)
    basta= basta (it)
    roubafikiya= roba vecchia (it)
    biasa ( place ) = piazza (it)
    falso = falso (it)
    comidino = comidino (it)
    cnastrou = cnastro (it)

Laisser un commentaire